воскресенье, 6 января 2013 г.


 Привет! :) Надеюсь, информация данной статьи прочно зафиксируется в вашем подсознании и вы готовы будете продолжать сражаться с дефинициями Туманного Альбиона и Соединенных Штатов! :) Сегодня заглянем, так сказать, в основные различия четырех аспектов языка: лексики, грамматики, пунктуации и правописания...
Опросы изучающих английский язык показывают, что многие классифицируют свой запас знаний иностранного языка как "смесь британского и американского английского". Однако при этом мало кто может сказать, какая часть этого "багажа" принадлежит Туманному Альбиону, а какая - Соединенным Штатам. Вы можете сами себя проверить с помощью этой статьи.
Начать стоит с того, что основные различия проявляются в четырех аспектах языка: лексике, грамматике, пунктуации и правописании.
ЛЕКСИКА

Приведем для примера разницу в бытовой лексике:

Британский вариант                  Американский вариант                  Перевод

Pavement                                      Sidewalk                                         мостовая, тротуар

Lift                                                Elevator                                           лифт

Lorry                                             Truck                                              грузовик

Rubbish                                         Garbage/Trash                                 мусор

Holiday                                          Vacation                                          каникулы, отпуск

ГРАММАТИКА

Мы не уделяем лексике в этой статье должного внимания, так как в любом словаре есть пометки, если слово обозначает разные реалии в британском или американском английском.
Американцы не любят времена группы Perfect, заменяя их на времена группы Past.
Andrew hasn't finished school yet. - British English. Andrew didn't finish school yet. - American English.
Американцы также любят двойные отрицания.We have no time. - British English.We don't have no time. - American English."At the weekend" - British English. "On the weekend"- American English. При сослагательном наклонении британцы используют were', а американцы предпочитают 'was': If I were you, I wouldn't do that. - British English. If I was you, I wouldn't do that. - American English.
ПУНКТУАЦИЯ
Основное различие в пунктуации состоит в том, что перед and, завершающим перечисление, британцы не ставят запятую.
  • I would like a coffee, a bottle of water and a muffin.- British English. 
  • I would like a coffee, a bottle of water, and a muffin.- American English.
ПРАВОПИСАНИЕ

Британское -our и американское -or:
Neighbour (Br.E.) - Neighbor (Am. E.)Splendour (Br.E.) - Splendor (Am. E.)
Британское -re и американское -er:
Centre (Br.E. ) - Center (Am. E.)
Британское -amme и американское -am:
Programme (Br.E.) - Program (Am. E.)
Британское -ise и американское -ize:
Merchandise (Br.E.) - Merchandize (Am. E.)
Британцы удваивают конечные согласные при прибавлении окончаний и суффиксов, американцы предпочитают не удваивать согласную "L":
Spelling (Br.E.) - Speling (Am. E.)